Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
28 septembre 2013 6 28 /09 /septembre /2013 09:16

Sur le forum de Breaking Bad, j'ai lancé un appel à  la traduction française du titre de la série. Perso je propose" plus dure sera la chute", mais la référence religieuse de l'expression me gêne, d'autant qu'un des mérites de la série est d'évacuer la religion du propos, ce qui est un soulagement. Clopin propose "pétage de plombs", mais ... Bof.

 

C'est difficile à transposer, à mon sens, car il y a la durée indiquée par la terminaison "ing", le terme "break" qui en français est plutot synonyme de "pause" ("faire un break"), et le mot "bad" qui renvoie au Mal. Quelle expression pourrait contenir tout ça ?

 

Quant à la traduction, elle est ici impossible, tout bonnement, à mon avis.

 

(eh oui, je n'ai que ça à faire, d'abord !)

 

 

 

LEGO-Breaking-Bad-The-Video-Game-parody-5.jpg

Partager cet article

commentaires

Présentation

  • : Clopine..Net !
  • Clopine..Net !
  • : bavardages, causeries, conversations, colloque, conférence, discussion, échange de vues, propos, causerie babillage, causette, palabre, commérage, conciliabule, jacasserie, parlote et autres considérations
  • Contact

Livre paru...

      Disponible sur amazon.com

1-2couv recherche finie

Livres à paraître...

Book-1 Carte*-copie-1

Archives